![]() |
| ▲ 이거 보면 가타카나 많이 쓰죠? |
セルフケアでは、こうなれない
이 '광고'의 포인트입니다. 저 여자가 왜 저러고 있는 걸까요.
해설(?): 혼자서는, 이렇게 될 수 없다. 가 해석입니다.
セルフケア: '세르프케아' -> 좀 줄이면 셀프케아 -> 즉,'셀프케어'
こう : 이렇게
なれない : 될 수 없다. (<-> なれる:될 수 있다, 원형: なる)
エステ:전신미용(?)해주는 곳. 에스테....일본에 이런곳 많죠.
'한국에스테' 이렇게 광고하는 곳도 많아요 -_-;
밑의 엠파스88님 말씀대로 이 메세지랑 모델(?()이 매치가 안된다면 제가 찍은 사진 탓인지, 모델 탓인지, 아님 광고주 탓인지 함 따져봐야겠네요^^
ⓒ 당그니
ps. 이 코너는 이제 일본 기사 번역할 시간도 없고, 해서 요즘 일본 풍경을 광고를 통해서 보여드립니다. 초급 떼신 되시는 분들은 심심풀이로 번역해보세요.
* 제가 예전에 한국에서 일본어 공부할때 이규형책 보면서 현지 일본어 광고를 많이 봤는데, 도움이 되시려나....그러나 언어는 무조건 많이 접하는 수 밖에 없다고 생각합니다.
'당그니 일본어 교실 > 사진 日本語' 카테고리의 다른 글
| 후루타 선수가 보내는 메세지? (5) | 2006/04/06 |
|---|---|
| 일본 붕어빵 받아가세요^^ (18) | 2006/03/24 |
| 맛의 증거는 거품에?? (7) | 2006/03/23 |
| 언젠가 맑게 개인 날에 (1) | 2006/03/11 |
| 이 소니 DVD 캠의 장점은? (6) | 2006/03/08 |
| 뭇 여성을 유혹하는 광고(?) (8) | 2006/03/08 |
