1. 험험.
어제 늦게 술먹고 뻗어서, <답변>을 뒤늦게 올립니다 흙흙
거의 지옥의 문턱까지 갔다가 돌아왔습니다.
다시 인간세계(?)에 돌아오니 좋군요 ㅜ.ㅜ
2.
당그니 : 삼식횽!! 오늘 술 한잔 먹으러 안 갈래요?
어제 내가 '좌충우돌 일본표류기' 원고료 받았거든요.
삼식이 : 오 그래요? (기다렸다는 듯이, 너 원고료 받기만을 내가 기다렸징 ㅋㅋ)
아...좋아요.
문제: 여기서 삼식이가 '좋아요'라고 했을때 저 분위기에 맞는 일본어는 다음 중 어떤 것일까요.
1. いいです (이이데스)
2. いいですよ (이이데스요)
3. いいですね (이이데스네)
4. いいですな (이이데스나)
5. いいですよね (이이데스요네)
3.
자 그럼, 문제의 정답(?)을 발표하겠습니다.
답은 3번 이이데스네 가 되겠습니다^^;
처음에 2번으로 대세가 기울다가, 중심을 잡고 3번을 쓰신 분도 꽤 계셨습니다 흐흐..
물론 어감과 몸짓에 따라서 2.3.4 모두가 답이 될 수도 있지만, 그래도 가장 적극적인 것을 꼽으라면 3번이 되겠습니다.
![]() |
| ▲ 술은 역시 맥주 ビール 죠. 록뽕기역 플랫폼에서 찰칵 |
4. 그럼 각 번호별 정리를 해보겠슴다.
a. いいです (이이데스) <- 이건 '필요없다'는 소리입니다.
[상황- 편의점에서]
점원: ふくろにいれますか(봉지주랴?)
이때 필요없다 이러면,
いいです [이이데스]. 요렇게 한마디 하시면 됩니다.
아니면 걍 손바닥을 펴서 두번 흔들어주시던가^^
b. いいですよ (이이데스요)
이것도 '좋아요'가 되긴 되는데,
보통은 상대의 제안을 허락한다는 뜻입니다.
그러니까 한국말로 하면 '그럽시다.' '그래도 되요' 이런 뉘앙스를 가지고 있습니다.
[상황- 회사에서]
당그니: 이거 좀 빌려가도 되요 (나까무라의 '지브리 화집'을 들춰보며)
나까무라 : 아 いいですよ [이이데스요] (아 그럼요. 빌려가세요 <- 허락, 동의)
c. いいですね (이이데스네)
이거야 말로. 기다렸다는 듯이 적극적으로 동의를 하는 소리입니다.
[상황 - 일 다 끝나고]
제가 저희 부서 상사하고 가끔 술 먹으러 가는데요. <- 이사람 주당입니다.
당그니 : '저기 술 마시러 안갈래요?' 이러면
주당상사 : '이이네!! いいね、이이데스네 いいですね'라고 적극적으로 나옵니다.
お酒飲みたかったよ、俺も [오사케,노미따깟따요. 오레모] - 나도 먹고 싶었징...ㅎㅎ
d. いいですな (이이데스나)
그럼 이건 또 뭐냐.
이이데스나?
윗편에서 '이이나'는 아 부럽다. 이런 의미라는 것을 아셨을 겁니다.
이것도 '좋습니다.' 이런 소리인데,
주로 남자, 그리고 40대 정도 된 사람들이 쓰는 표현입니다.
[상황 - 회사에서 젊은 사람들끼리만 술을 먹기로 했는데 ]
이걸 그 옆방에 있던 40대 부장이 듣고,
끼어듭니다.
'お酒だと、それいいですな'
[오사케다또, 소레이이데스나]
"술먹는다고, 그거 좋겠는데(나도 껴줘잉)." 흐흐.
젊은 사람들에게는 갑자기 깨는 소리로 들리겠죠. -_-;;
저..부장님은 좀...
아니면, 이이나 처럼 부럽다는 표현이기도 합니다.
e. いいですよね (이이데스요네)
마지막. 헥헥
이건 상대에게 자기의 뜻을 동의해달라는 소리입니다.
[상황]
삼식이 : (느닷없이 와서)
오늘은 원고료 받았죠?
당그니 : 응..받았어.
삼식이 : 그럼 술먹으로 가요. 한턱 낸다고 했죠.
いいですよね? [이이데스요네] / "어때요? 좋죠? "
당그니 : それはいやだな [소레와 이야다나] / "그런 쫌 싫은데"
割り勘 どう [와리깡 도오..? ] / 반땅 하지? ㅋㅋ
삼식이 : もういいです。 [모오 이이데스] / 다 필요없수다.
당그니 : 야 임마 그거 원고료 얼마 된다고 그래? 벼룩의 간을 빼먹어라!!
삼돌이부장 : (갑자기 졸다가 영문도 모르고 끼어듬.)
술먹는다고? 소레 이이데스나!! -_-
대략 황당...
5.
물론 이게 절대적인것은 아닙니다. 말 이라는게 그렇듯이 상황과 몸짓에 따라. 정답은 다른 것이 될 수도 있습니다. 여러가지 반론의 여지는 있으나, 기준을 세운다는 의미에서 대략 이렇다는 것을 알아두시면 좋겠습니다.^^
point: 한국에서 보통 회화를 하면, 사람들이 무쟈게 말끝마다 '네'를 많이 붙입니다. 보통 일본 티브이나 방송을 보면 'ね[네]’가 많이 나오니까요. 그런데, 이 '네'는 적극적으로 자기를 알아달라는 뜻입니다. 상대가 알고 있다는 전제에서 이야기를 하는거니까 무조건 '네'를 부치면 듣는 사람이 좀 부담스러워 합니다. 필요할때 말고는 붙이지 마세용....^^ 이상 끄읕...
---------------------------------------------------------------------------------
그럼 오늘의 숙제!!
당그니 : 나 오늘 길거리에서 일본에 촬영온 최지우 봤다.
삼식이 : 진짜루? <- 한국 사람이면 대충 이렇게 대답하는데..
만약 일본사람이라면 저 이야기를 했을때, 가장 먼저 어떤 단어를 쓸까요.
1. ほんとう
2. ほんま
3. really
4. うそ
네이버 일어사전으로 바로 뜻을 알 수 있으니, 이건 한번 찾아보시는 수고를...^^
-------------------------------------------------------------------------
숙제해주신 분들께 감사드리며, 오늘도 자..출석댓글!!을 달아뽀아요 ㅎㅎ.
지난번 숙제 정답 맞추신 분들께 짝짝짝
그리고, 오늘의 귀염상은 과감하게 4번에 올인하신 '진현님 되겠습니다 ㅎㅎ
ⓒ 당그니
-----------숙제마감되었습니다---------------------------
위 숙제의 정답을 알고 싶으시면 아래를 클릭하세요
http://blog.ohmynews.com/dangunee/Home.asp?Artid=4528
--------------------------------------------------------
'당그니 일본어 교실 > 日本語 이게 궁금해' 카테고리의 다른 글
| '쿠다사이'와 '나사이'는 친구? (4) | 2006/04/04 |
|---|---|
| [ダジャレ]치즈케익이 질투하고 있어!! (5) | 2006/02/28 |
| [정리] '이이데스네'의 숨은 뜻은? (30) | 2006/02/20 |
| [질의응답] '치치우에(父上)'는 또 뭔가 (7) | 2006/02/18 |
| [질의응답] '앗따'와 '아루'의 차이는 뭐냐 (4) | 2006/02/17 |
| [질의응답] 아빠와 엄마. 치치와 하하 쓰이남요? (4) | 2006/02/16 |
